Tipográfia (írás számítógéppel)
Néhány helyesírási tanács
A Word egyes automatikus javítás funcióját csak akkor használjuk, ha tisztában vagyunk vele, hogy az általunk begépelt szöveg mely elemeit változtatja meg rákérdezés nélkül. A korábbi Word verziókban olyan beépített javítások is találhatók, melyek a helyes szöveget hibásra javítják át.
Az alábbiakban felsorolunk néhány tipikus helyesírási hibát, melyet ELTE-s lapokból vagy hallgatók szövegeiből vettünk, a teljesség igénye nélkül.
Rossz alak Helyes alak
101.1 101,1
12.-én 12-én
3-al 3-mal
asszimetrikus aszimmetrikus
box boksz
egyszerü egyszerű
előlröl elölről
ELTE-BTK ELTE BTK
ELTÉ-n ELTE-n
Eötvös Lóránt Eötvös Loránd
Tudomány Egyetem Tudományegyetem
feltünik feltűnik
feltűntet feltüntet
follyon folyjon
higyje higgye
időjárásjelentés időjárás-jelentés
Internet internet
íly ily
Január január
kissebb kisebb
kompatibilis kompatíbilis
konkurrencia konkurencia
Kossuth Adó Kossuth adó (még helyesebben: K. rádió)
Kossuth Rádió Kossuth rádió
(mert: az intézmény
a Magyar Rádió)
kultúrális kulturális
legelől legelöl
mammut mamut
megfojt (egy embert)
megfolyt (az anyag)
megszünés megszűnés
megszünik megszűnik
megszűntet megszüntet
mindíg mindig
minusz mínusz
new yorki New York-i
plussz plusz
rádióaktív radioaktív
síma sima
szerkesztő bizottság szerkesztőbizottság
szervíz szerviz
szerzői jogsértés szerzőijog-sértés
sztereo, mono sztereó, monó
tanu tanú
Tv híradó tv-híradó vagy tévéhíradó
TV tv vagy tévé
video videó
videókazetta videokazetta
vígasztal vigasztal
xy játsza z-t. xy játssza z-t.
STB.
Satöbbi (sat. stb.) elé nem teszünk vesszőt, felsorolásban, egyéb estekben stb. sem.
Idegen szavak átírása
Bár nem szorosan a tipográfia témakörébe tartozik, mégis megemlítjük az idegen ábécéken született szavak átírásának problémáját. Egy nem latin ábécét használó nyelvből magyarra általában tulajdonneveket (személyneveket, földrajzi neveket) szoktunk átírni. Az internet elterjedése előtt egyértelmű volt az átírás: az MTA által kiadott szabályoknak megfelelően kellett a kínai, orosz, arab, görög, szerb stb. nyelvekből átírni, igazodva a magyar kiejtéshez. Manapság inkább az a törekvés, hogy minden nép azonosan írja át a szavakat. Ez az egységesítés azonban megnehezíti a szavak kiejtését, és ellentétben áll sok már meghonosodott alakkal (Peking vs. a hivatalos pinyin Beijing).
Egyes nyelvek esetén az átírás (transzkripció) a kiejtés alapján történik, másoknál a betűk alapján (transzliteráció). Az internet és az egységesítési törekvések terjedésével a nemzetközi vagy az angol átírás kerül bele egyre több magyar szövegbe. Bár emellett is szólhatnak érvek (pl. könnyű az interneten rákeresni más nyelven is), fontos, hogy tudatosítsuk: a magyaros átírást vagy az angol (nemzetközi) átírást használjuk-e.
A kínaihoz a pinyin, a japánhoz a romaji ad nemzetközi latin megfelelőt, az arabhoz számtalan nemzetközi latinosító sztenderd létezik, ennek megfelelően érdemes itt a magyaros átírást alkalmazni.
Problematikus lehet a szerb nevek átírása: ha a cirill írást vesszük alapul, kiejtés szerint írandók magyarra, ha azonban a hivatalos latint, akkor a szerb latin átírás veendő alapul (pl: Sajt = szájt, site)
Manapság kényszerűen sok idegen ábécé használója gépel latin betűkkel számítógépes felületen, ahol az adott ábécét nem tudják használni. Így pl. cirill vagy arab betűk helyett a latin betűket és egyéb karaktereket használják.
Politikai rendszer és mikrotipográfia
Dátum jelzése
A szocialista rendszerben a dátumot az i. sz. (időszámításunk szerint) és i. e. (időszámításunk előtt) rüvidítésekkel jelezték (az i. u. alak nem volt hivatalos).
A szocializmus előtti és utáni rendszerekben általánosan ugyanerre a Kr. e. és Kr. u. (Krisztus előtt ill. után) használatos.
Mint a kutatásokból ismeret, Jézus (Krisztus) nem 1-ben született, hanem valószínűleg néhány évvel később. Az e feletti vita már szóhasználati kérdé: az i. e. és i. u. vallássemleges (és korrekt) fogalmak, a Kr. e. és Kr. u. sem nem vallássemleges, sem nem korrekt, hanem egyezményesen használt megjelölés.
Angolszász tipográfiában általában az AD (anno domini) és BC (Before Christ) formákat használják (előfordul A.D. ill. B.C. formában is). A hagyományos használatban 64 BC ill. AD 2007 sorrendet használják.
Vallássemleges a CD/BCE (C.E./B.C.E.) formula (before common era), mely az i. e./i. sz.-nek felel meg.
Geológiában (C14 datálásnál) használt a BP (before present), ahol a „present” az 1950-es évnél van kijelölve.
Szókezdő nagybetű
A szocialista rendszerben általános volt a biblia vagy isten szavakat kisbetűvel kezdeni, míg előtte és utána általános a Biblia ill. Isten (kivéve: görög istenek) nagybetűs használata.
Az internet szó kezdőbetűje hasonló kérdés.
A Magyar helyesírási szótár (Akadémiai, 1999) szerint:
Internet: intézmény, internet: távközlési rendszer
isten: köznév, Isten: tulajdonnév (pl: az Isten)
biblia, de: Biblia (mint könyvcím)
Mindhárom szó meghatározása néhány esetet leszámítva problémás, és sokkal inkább a sorok írójának szóhasználati döntése, mint helyesírási kérdés.
<< Jegyzet, források, hivatkozás | Tipográfia a weben >> |